The Quest of Erebor (сравнение переводов)
Степан Печкин Нолмэндиль Глюк Эрендис Я пообещал помочь ему, если смогу. Не меньше, чем ему, мне хотелось бы увидеть гибель Смауга; но Торин говорил все больше о войне и битве, будто и вправду был Королем Торином Вторым. Меня же эти разговоры ничуть не обнадеживали. Поэтому я оставил его и отправился в Шир собирать вести. Это было непростым делом. Я шел наудачу и наделал по пути немало ошибок. Я пообещал помочь ему, если смогу. Я, как и он, жаждал увидеть Смога мертвым. Однако Торин был поглощен планами войн и сражений как будто он был царем Торином Вторым; мне же они представлялись безнадежными. Поэтому я оставил его и отправился в Шир, собирая по крупицам новости. Это было странное занятие. Я позволил событиям вести меня за собой, выжидая некий шанс и наделал немало ошибок на этом пути. Я пообещал помочь ему, если смогу. Я не меньше его стремился покончить со Смаугом, однако Торин думал только о войне, как будто он действительно являлся государем Торином Вторым. Это мне казалось делом безнадежным. Так что я оставил его и отправился в Шир, подбирая по дороге обрывки новостей. Странное дело: я лишь следовал "случаю" и совершил по пути множество ошибок. Я пообещал помочь ему, если смогу. Не меньше него жаждал я увидеть гибель Смога, но Торин был поглощен планами войн и сражений, будто и впрямь был царем Торином Вторым, а я в этом не видел надежды вовсе. Поэтому я покинул его и отправился в Шир, собирая обрывки новостей. Странное занятие: я всего лишь следовал за ведущей меня "случайностью", не больше, и попутно наделал кучу ошибок.
Нолмэндиль:
"Торин думал только о войне". В оригинале сильнее: "Thorin was all for plans of battle and war" - "Торин был полностью поглощен (упивался, пылал, ушел с головой) планами сражений и походов".
"являлся государем Торином Вторым". IMHO (and in Nora Gal's opinion, too) слово "являться" в художественных текстах допустимо только для описания повадок привидений и духов.
Эрендис:
"Однако Торин был поглощен планами войн и сражений" - очень хорошо.
Эрендиль:
А мне не нравится. Я бы сказал: думал\помышлял лишь о войнах да битвах... (в смысле, он делал ставку на силовое воздействие). В любом случае, тавтологию "был" надо убить.
"но Торин был поглощен планами войн и сражений" - то же, что во втором варианте.
Эрендис:
"Я позволил событиям вести меня за собой, выжидая некий шанс..." - ты искажаешь смысл - он следовал за "шансом", а не выжидал его, не говоря уже о многословности.
Эрендиль:
Ага!
Эрендиль:
"Поэтому я оставил его и отправился в Шир, собирая по крупицам новости" - "Отправился, собирая" - это значит, по пути собирал, то есть шел в Шир и собирал по дороге вести. А тут последовательность событий, выраженная несколькими глаголами в PastIndefinite :-); таково одно из значений этого времени - выражать последовательность событий. Если бы имела место быть одновременность, второе действие он бы проделывал в Continuous или в причастномобороте :-); по крайней мере, для меня оно так выглядит. Он явно отправился в Шир и там вести собрал. Потому первый вариант - "отправился в Шир собирать вести" мне нравится больше всего.
"Это было странное занятие" - А вот здесь инверсия была бы уместна: странное это было занятие.
"Я не меньше его стремился покончить со Смаугом..." - этот вариант нравится мне больше прочих - "стремился покончить с..."
"..как будто он действительно..." - лучше "и впрямь"
"...подбирая по дороге обрывки новостей" - Не согласен, как и в предыдущем варианте.
"Странное дело: я лишь следовал "случаю" и совершил по пути множество ошибок" - Последняя фраза здесь тоже нравится больше всех прочих.
"...и отправился в Шир, собирая обрывки новостей" - То же, что в третьем варианте.
"Странное занятие: я всего лишь следовал..." - "Странное дело: я всего лишь следовал...?"
"и попутно" - нравится.
Исправленные варианты:
Нолмэндиль Эрендис Я пообещал помочь ему, если смогу. Не меньше него жаждал я покончить со Смаугом, но Торин помышлял лишь о войнах да битвах, будто и впрямь был государем Торином Вторым, а я в этом не видел надежды вовсе. Поэтому я покинул его и отправился в Шир, собирать обрывки новостей. Странное дело: я всего лишь следовал за ведущей меня "случайностью", не больше, и попутно наделал кучу ошибок.