Главная страница | Наша продукция | Статьи, переводы | Рупор общественности | О нас
Реклама на сайте. 
Назад Страница 0952 Вперед

Полный призыв кавалерии назывался э?охером (см. прим. 49). Эти слова, так же как и Э?отэ?од, разумеется, англо-саксонские по форме, поскольку так везде переводится исконный язык Рохана (см. выше прим. 6): в них первой частью служит корень эох, «конь». Э?оред, э?ород – это зафиксированное в источниках англо-саксонское слово, вторая часть которого происходит от рaд, «скачка, езда верхом»; в слове «э?охер» вторая часть – хере {here}, «войско, воинский отряд». В слове «Э?отэ?од» «тeод» {theod} означает «народ» или «страна», и слово это обозначает как самих Всадников, так и их страну. (Англо-саксонское «эорл» в имени Эорла Юного не имеет никакого отношения к этому корнюiv.)

ivПоскольку этот «эорл» происходит от другого корня: eorl >erl, earl: старо-англ. «благородный, предводитель, князь», в поэтической речи также «муж» и «храбрец». Ср. в старо-шведском erl; старо-норв. arl (скандинавск. рунич. erilaz) «благородный, князь».

Назад Страница 0952 Вперед